Môd ed dîr

 

An dîr dal cojunêdi! : non dire stupidate!

 

C'sa vōt? 'Sa vōt? : cosa vuoi?

 

Ch’ a ‘t vègna ‘n canchêr! : che tu sia maledetto, frase di disprezzo (solitamente scherzosa) rivolta a qualcuno;

 

Ciapêr la bâla : ubriacarsi;

 

In dó vêt? : dove vai?

 

L'âcva la fà i caplèt : l'acqua fa i cappelletti, riferito allo spuzzo di forma circolare che fanno le gocce d'acqua quando piove forte;

 

Tîn bôta : tieni a botta, resisti;

 

Stâm só d'adôs!: stammi su d'addosso, lasciami stare;

 

Al dôrom in cavèsa: dorme in cavezza, dorme in piedi;

 

L'é alzēr cme 'na pióma: è leggero come una piuma, si dice di chi è  al verde, senza soldi;

 

A la carlòuna: in fretta e furia, senza un ordine preciso;

 

Al ciêl l'é culōr fofó: il cielo è grigio;

 

A lósna: lampeggia;

 

A flósca: cade qualche fiocco di neve;

 

A sgiâvra: cade nevischio gelato;

 

La vîn zò a palôt: viene giù a palate;

 

A gh' ó 'na sèi ch ' a brûş: ho una sete che brucio;

 

Al vîn da cà dal diêvel: viene da molto lontano;

 

Zōga 'na flènga: gioca una carta senza valore;

 

L'é un gaìno: è  uno che ci sa fare;

 

An fêr di snóm!: non fare delle storie!

 

Ch' ét gnés 'n antcōr: che ti venisse un colpo;

 

Dégh mó ch' a 'gh dâga un tâj: digli di smetterla;

 

L'é vilân cme 'n ōlem: è villano come un olmo;

 

Mé  'n gh' èinter: io non c' entro;

 

Al 's la tôş dōlsa:  se la prende con calma o con comodo;

 

L'é 'n piōc: è un avaro;

 

Al sèmbra la lûna pîna: uno che è molto grasso;

 

Fêr la trîda, fêr la ròta: spalare la neve;

 

Al fà la blişgarōla: scivola sul ghiaccio;

 

L' é un pô imbruşiê: è un po' arrabiato;

 

Al gh' à 'na rózla d' ân: è molto vecchio;

 

Am bâla la vésta: non ci vedo del bene, non ci credo;

 

Ché a gh'é 'na fufégna: qua c'è un imbroglio;

 

L'é un côl tôrt: è un bigotto;

 

Al fa bèl e prèst: lavora bene è preciso e svelto;

 

Al gh'à i brâs cûrt: non ha voglia di lavorare;

 

L'é ûn cun la pèla cûrta: è un avaro;

 

Al sòpia cûntra vèint: sta facendo un lavoro inutile;

 

Al gh'à al cûl ch' al fa pìo-pìo: ha paura;

 

Fà a mōten!: comportati bene!

 

Fêr a só mōten: fare di propria testa;

 

Fêr  'd 'na mòsca un cavâl: ingigantire le cose;

 

L'é un quèl ed cl' êter mònd: è inaudito, è indicibile;

 

Per dîrla s'cèta e nèta: per dirla in tutta franchezza;

 

Catîv cme 'n spósel: pestifero;

 

Tgnîres ed bòun cme 'n spósel: darsi un sacco d' arie;

 

Ragâsa cun i spròun: vecchia zitella;

 

Fêr fōra al pést: riuscire ad avere i favori di una donna;

 

Andêr a scartôc: andare in malora;

 

A gh'é 'na bèla galabrósna: c'è un brinata eccezionale;

 

A se şmarèina: si sta scongelando;

 

Al se şmarèina: (persona) si sta scaltrendo o sta diventando più malleabile;

 

A vîn zò i pêl in pûnta: sta piovendo a dirotto;

 

La pêr un prilèin: detto di una ragazza graziosa;

 

L'é 'na coperatîva: detto di donna di facili costumi;

 

Ragâz fê bèl o fê a mōten: ragazzi fate a modo;

 

Al gh' à ‘l bâl ed Sân Vît: persona molto vivace;

 

Al 's grâta ‘l cûl: persona che non fa nulla;

 

Al tèta: persona che crede a tutto;

 

Al gh' à ‘l tabâr fât ed pavēra: è povero in canna;

 

Al còsta un diêvel e mèz: è merce molto cara;

 

Égh fâgh 'na crōş: si dice di un'esperienza negativa che non si vuole ripetere;

 

L'é in dèbit cun Dio e ‘l diêvel: è indebitato fino agli occhi;

 

La diré mêl ânch ed Gesó Crést: è una gran malalingua;

 

Al 'gh fà ‘l pît: gli fa la corte;

Môd ed dîr

* nōv

Al fà fumêr al camèin: persona capace di mantenere una famiglia;

 

L'à dê ‘l brêgh a la mujēra: ha rinunciato a essere il capo della casa;

 

Al và gnân a cucêrel: persona lenta nel lavoro, macchinario bloccato;

 

L'é un pipîn: uomo da poco, sensa personalità;

 

A 'gh pôrta l'âcva cun al j urèc: persona molto servizievole;

L'é acsé avâr che a tirêr fōra i sôl al drōva i gòmet: è così avaro che per tirare fuori i soldi adopera i gomiti;

 

A gh'é quâter gât: c'é poca gente;

 

L'à spianê: ha sfoggiato un vestito nuovo;

 

L'é armêş cme un cûl nûd insém al giâs: è rimasto di sasso;

 

Tra môrt e frî an s'é fât mêl nisûn: tutto è andato a finire bene;

 

Et farò 'na scófia: ti metto a posto io;

 

L'é lé a cavâl dal fôs: è molto indeciso sul da farsi;

 

L'é lé tra la chêrna e la pèla: è una cosa risaputa;

 

L'àn lighê cme 'n salâm: l'hanno  ingannato ben bene;

Al fà l’ôli bòun: si dice di un bambino che piagnucola per niente;

Durmîr in cavèsa: dormire in piedi, essere poco furbo, essere imbranato;

 

A gh'é gnû 'n strecasó: gli è venuto un improvviso malore;

 

Al rubaré ânca al bastòun a Sàn Rôch: ruberebbe anche il bastone a San Rocco;

 

Li ló l'é sèimper stê un gerùndio: quello lì è sempre stato un gerundio (un originale);

 

Agh réd fîn la sōla dal schêrpi: gli ride persino la suola delle scarpe (è arcicontento);

 

Al gh'à pió cûl che ânma: ha più sedere che anima (è molto fortunato);

 

Ét capí l'antéfona?: hai capito l'allusione?

 

Agh pépa al cûl: gli stringe il sedere (ha molta paura);

 

Dio gh'in rènda mêrit: Dio gli renda merito;

 

Sòm tót cûl e patâja: siamo tutto sedere  e camicia (siamo complici);

Bôti da ōrob: picchiarsi o picchiare menando colpi selvaggiamente e furiosamente, sacco di legnate;

 

L' à ciapê 'na bróta scôpla: ha preso un brutta batosta;

 

L'è cuntèint cme 'n còp in gronda: è contento come una tegola sul filo della grondaia;

 

Et t'è ciapê int 'na brêga: hai inciampato nei tuoi pantaloni, ti sei sbagliato;

 

L'è urdinâri cme l'alsìja: è insignificante come la lisciva;

 

A gh'ò al pantiòun: ho l'affanno, respiro male;

 

Per parlêr al drōva 'l cumpâs: è molto misurato nella parole;

 

Al gh'à la patâja spôrca: ha la coscienza poco pulita;

 

L' è 'n baciarèl: è un ignorantaccio;

 

Li ló l'è 'n drîto: è un furbacchione;

 

Còsta l'è capôlga:  questa è una grossa bugia;

 

Ét m'è fât gnîr du pē!: mi hai stancato;

 

Ech dû pē che 't am fē gnîr!: mi stai scocciando, mi sta stancando;

Fêr la pinciâna: dileggiare, sbeffeggiare, fare il verso per deridere;

*Fêr cantèina: fare cantina, produrre il vino in casa;

 

*Pôst in cantèina: posto in cantina. Si dice di merci varie con porto franco sino al domicilio del cliente;

 

*Saltêr d' in cà in cantèina: saltare di palo in frasca;

 

*Fêr dō cantêdi: cantare in compagnia;

 

*Al vōl ciapēr da tót i cantòun: vuole prendere da ogni parte, avere le mani in pasta in ogni cosa;

 

*Cavêres tânt ed capèl: levarsi tanto di cappello.Si dice per riconoscere un merito;

 

*Nîgher cme 'n capèl da prēt: nero come un cappello da prete, molto arrabbiato;

 

*Al gh'à la'rlìa o l'é arliê: è seccato;

 

*Capîr la metê 'd un ch' an capés gnínt: capire la metà di uno che non capisca niente;

 

*L'é 'n brót capitêl: è un tipo poco raccomandabile;

*Al gh' à 'l tèimp adôs: è molto arrabbiato;

Rôba 'd cà nòstra